英検に合格したら・・・

翻訳家を目指す

英検2級、準1級に合格するくらいになると英語を使って何かしたい、できれば将来の仕事に活かしたいと思う人もいるいます。そして翻訳という仕事は多くの人が「自分にもできるのではないか」と思うものの一つではないでしょうか。私も一時期その道を考えたことがありました。

具体的に何をやったかというと、翻訳会社のトライアルを受けました。というより、受けようとしました(受験料を払い込んで問題を受領したのですが、答案に仕上げることができず、提出できませんでした)。

翻訳には大ざっぱに出版翻訳、字幕翻訳、産業翻訳があり、翻訳家になるには英語ができることに加えて、きちんとした日本語が書けることが大切です。仕事の需要のほとんどは産業翻訳で、さらに分野が細かく分かれます。医療、薬学、化学、機械、経済・金融、コンピュータ、IT関連、特許、法律というようにかなり専門的な分野についての専門知識が必要です。

英語よりもこうした専門分野での知識や経験のある人の方がある意味有利かもしれません。

参考図書:
産業翻訳の仕事を獲得する本―未経験者から年収1,000万をめざす (2006-07)

Eブック(電子書籍)→ 『まずは月収30万を目指そう!フリーランス翻訳者で食べていくノウハウ』



2006年02月12日 21:23

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)